- Domine quando veneris

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Responsorium

Title text

Domine, quando veneris iudicare terram,
ubi me abscondam a vultu irae tuae?
Quia peccavi (nimis) in vita mea.
Herr, wenn du kommst, de Erde zu richten,
wo soll ich mich verbergen vor dem Angesicht deines Zornes?
Denn ich habe (sehr) gesündigt in meinem Leben.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  1
Commissa mea, Domine,
pavesco, et ante te erubesco :
dum veneris iudicare,
noli me condemnare.
Meine Sünden, Herr,
erschrecken mich, und ich erröte vor dir.
Wenn du zum Gericht kommst,
verdamme mich nicht.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 8
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 6507
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Nocturnale Romanum , 2002 p.[188]
Gregofacsimil - Répons de l'Office de nuit, GATTE, Dominique, CROCHU, Dominique    ►   
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
Benevento, Biblioteca Capitolare V 21
London, The British Library, add. 30850 - Silos
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol C. 12/75 - Ant. Monza
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 196
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur
Sémiologie grégorienne , CARDINE, Eugène, 1970 nr.473