- Domine audivi auditum

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Graduale

Title text

Domine, audivi auditum tuum et timui :
consideravi opera tua, et expavi.
Herr, ich habe deine Botschaft vernommen, und ich bin erschrocken.
Ich betrachtete deine Werke und war außer mir.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Domine audivi auditum tuum ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur

Piece data

Tractus - canticus

Title text

Domine, audivi auditum tuum et timui :
consideravi opera tua, et expavi.
Herr, ich habe deine Botschaft vernommen, und ich bin erschrocken.
Ich betrachtete deine Werke und war außer mir.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  1
In medio duorum animalium innotesceris:
dum appropinquaverint anni, cognosceris:
dum advenerit tempus, ostenderis.
Inmitten von zwei Tieren wirst du erkannt,
wenn die Jahre sich nahen, wirst du dich zu erkennen geben,
wenn die Zeit kommt, wirst du dich zeigen.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  2
In eo, dum conturbata fuerit anima mea:
in ira, misericordiae memor eris.
Darin, wenn meine Seele verstört ist,
durch deinen Zorn, wirst du deines Erbarmens gedenken.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  3
Deus a Libano veniet,
et Sanctus de monte umbroso et condenso.
Gott wird vom Libanon kommen,
und der Heilige von einem schattigen und dicht bewölkten Berg.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  4
Operuit caelos maiestatis eius :
et laudis eius plena est terra.
Ich bedeckte die Himmel seiner Majestät,
und von seinem Lob ist die Erde voll.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Domine audivi auditum tuum ...
 
In medio duorum animalium ...
 
In eo dum conturbata fuerit ...
 
Deus a Libano veniet et ...
 
Operuit caelos maiestatis ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 2
3. Kalender
Calendarium - Antiphonale Missarum Sextuplex
Feria VI in Parasceve         M R B C K S  
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Graduale Triplex : appendix , FISCHER, Rupert, 1983 p.4
Datei auf der Seite 'Cantus'    Cantus Index    Cantus Manuscript Database (Univ. of Waterloo)
10. Quellen
Bamberg, Staatsbibliothek lit.7 f. 33r   Bavaricon p. 68
Bruxelles, bibliothèque royale 10127-44 - Mont-Blandin AMS 78a
Cambrai, Bibliothèque municipale 0075 (0076) - St-Vaast d’Arras f. 82v
Cologny (Genève), Bibliotheca Bodmeriana C 74 - St. Cecilia in Trast. f. 75v
Monza, Basilica di S. Giovanni Battista - Biblioteca Capitol - Cant. Monza AMS 78a
Paris, Bibliothèque nationale de France lat 9434 - St-Martin de Tours f. 109r
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 12050 - Ant. Corbie AMS 78a
Paris, Bibliothèque nationale de France lat. 17436 - Compiègne AMS 78a
Paris, Bibliothèque nationale de France lat 18010 - Gr. Corbie f. 21v
Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève 111 - Senlis AMS 78a
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 339 f. 101   Facsimilé p. 70
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 359 - Cantatorium f. 97
Zürich, Zentralbibliothek Rh. 30 - Gr. Rheinau AMS 78a
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur
Einführung in der Interpretation des Gregorianischen Chorals Band 2 : Ästhetik (Teilband I), AGUSTONI, Luigi, GÖSCHL, Johannes Berchmans, 1992 p.64 ;   p.414 ;   p.494
Il Canto Gregoriano -2 Toni e Modi, TURCO, Alberto, 1991 p.143
Sémiologie grégorienne , CARDINE, Eugène, 1970 nr.61 ;   nr.129 ;   nr.172 ;   nr.499
Antiphonale missarum sextuplex , HESBERT, René-Jean, 1985 nr.78a   M R B C K S
Il Canto Gregoriano -1 (Ed.1) Corso fondamentale, TURCO, Alberto, 1987 p.119

Piece data

Antiphona

Title text

Domine, audivi auditum tuum et timui :
consideravi opera tua, et expavi.
Herr, ich habe deine Botschaft vernommen, und ich bin erschrocken.
Ich betrachtete deine Werke und war außer mir.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Domine audivi auditum tuum ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 4
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 2326
3. Kalender
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Antiphonale Monasticum , Moines de Solesmes, 1934 p.0068
10. Quellen
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 145v   Variante textuelle : Domine audivi auditionem
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur
Introduction à l'interprétation du chant grégorien , SAULNIER, Daniel & alii., 2001 nr.20
Einführung in der Interpretation des Gregorianischen Chorals Band 1: Grundlagen, AGUSTONI, Luigi, GÖSCHL, Johannes Berchmans, 1987 p.20