- Antiphona - Dicit Dominus mulieri

Voir le traducteurs des textes

Piece data

Antiphona

Title text

Dicit Dominus mulieri Chananaeae:
Non est bonum sumere panem filiorum
et mittere canibus ad manducandum.
Jésus dit à la femme cananéenne :
il n'est pas bien de prendre le pain des enfants
et de le jeter à manger aux chiens.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

Utique Domine
nam et catelli edunt de micis
quae cadunt de mensa dominorum suorum.
C'est vrai, Seigneur ;
mais justement, les petits chiens mangent les miettes
qui tombent de la table de leurs maîtres.
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece text

Ait illi Iesus:mulier magna est fides tua fiat tibi sicut petisti.
Jésus répondit :
Femme, ta foi est grande, que tout se fasse pour toi comme tu le veux !
Traduction: Académie de Chant grégorien (Gerald Messiaen), Namur, Belgique

Piece data 2

2. ID. No., Mode, Notes
Mode : 8
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, nr. 2287
3. Calendriers
4. Commentaire théologique
 
5. Analyse musicale
 
6. Fichiers multimédias (schola/solo)
 
7. Fichiers multimédias (divers)
 
8. Partitions
Antiphonale Monasticum I - de tempore, Moines de Solesmes, 2005 p.332
10. Sources
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 148r   Non noté
11. Compositions polyphoniques
 
12. Editions