- Antiphona - Caro mea requiescet in spe

Übersetzer der Texte anzeigen

Piece data

Antiphona

Title text

Caro mea requiescet in spe.
Mein Fleisch [Leib] wird ruhen in Hoffnung.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  1
Conserva me, Deus,
quoniam speravi in te.
Behüte mich, Gott,
denn meine Hoffnung ist in dir.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece text

Vers.  2
Dixi Domino:
Dominus meus es tu,
bonum mihi non est sine te.
Ich sagte zum Herrn:
Mein Herr bist du!
Nichts Gutes ist mir ohne dich.
Übersetzung: Bernhard Schmid, Rottenburg

Piece data 2

1. Text
Caro mea requiescet in
 
Conserva me Deus quoniam ...
2. Ident.-Nr., Modus, Anm.
Modus : 7
René-Jean Hesbert, Corpus antiphonalium Officii, Nr. 1775
3. Kalender
Calendarium Concilii Vaticani II
Defunctorum        
4. Theolog. Kommentar
 
5. Musikanalysen
 
6. Mediendateien (Schola/Solo)
 
7. Mediendateien (div.)
 
8. Liturg. Bücher
Graduale Triplex , Moines de Solesmes, 1979 p.702 ;   p.883
10. Quellen
Cambrai, Bibliothèque municipale 0075 (0076) - St-Vaast d’Arras f. 128v   Incipit noté
Durham, Cathedral Library B. III. 11 f. 152r
Noyon, Château du Mont-Renaud - Mont-Renaud f.  87  
Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek 391 p. 28
11. Polyphone Werke
 
12. Literatur
Il Canto Gregoriano -2 (Ed.1) Corso fondamentale, TURCO, Alberto, 1987 p.87
Los modos gregorianos - Historia-Analisis-Estética, JEANNETEAU, Jean, 1985 p.197 ;   p.202